Re: Feda Spot Translation Request - Crucial Bazel Village Scene: Scenario-1


| Follow Ups | Post Followup | Magic-Destiny Board |

Posted by Wildbill (pool-141-152-27-57.rich.east.verizon.net | 141.152.27.57) on October 31, 2008 at 15:33:04:

In Reply to: Re: Feda Spot Translation Request - Crucial Bazel Village Scene: Scenario-1 posted by satsu on October 31, 2008 at 15:02:58:

Once again, satsu, I appreciate this clarification. I was close, but your input pointed out some story nuances where I went slightly astray. Bongo` tells me you are assisting him with other Feda work, too. It'll be super to get this game the way he wants it, after all of these years.

I will have one more segment we need help on in Area-1, a game turning point scene in the temple at the very end of the first chapter. Not, bad... three fairly short spot translations out of roughly 10% of the game script. (I don't think we'll need a total re-trans, Drake..)

I will post this temple conversation with the high priest later, when I've had time to analyze it thoroughly. I have just about played up to that point now, but must break away for a while.

No one is obligated to help us with this, but if satsu or anyone has the time, we certainly appreciate it!

> > This is one of the seminal scenes in AREA-1, path-1
> >
> > Our heros have defected from the Empire and are on the run.
> > Tom has befriended them and taken them to his village for
> > aid and comfort, but his sister, Aris, distrusts them, and even
> > refuses to feed them after they helped Tom in the countryside
> > (and vice versa).
> >
> > After expressing why she cannot take chances with possible
> > spies and such, the door opens for our heros to meet with
> > rebel leaders at their mountain redoubt. The first string below
> > is Aris (character 09) mentioning the massacre at Badd Village,
> > the very location where our hero, Brian refused to slaughter
> > innocents.
> >
> > Aris mentions Badd Village and asks Brian is he is aware of
> > what happened there, but I'm not clear on how she words her
> > comments and asks her question. The existing translation
> > lies immediately below the Japanese.
> >
> >
> > (New Screen)
> > ; この子たちや私たちの仲間が
> > ; バドの村でどんなめに・ったか
> > ; 知っているでしょう?
> >
> > .TEXT
> >
> > These children and our company
> > went through what had happened
> > in Badd village.
> > Didn't you hear about that?
> > .ENDT
> >
>
> Do have any idea what these children and our friends went through in Badd village?
>
> > (New Screen)
> > ; ......
> >
> > Brian, (Character 00) is reticient because he
> > was a part of that very death squad in Badd Village,
> > and doesn't want to disclose this to a person in a
> > position to help him survive, especially because
> > she already distrusts him.
> >
> > .TEXT
> > ......
> > .ENDT
> >
> >
> > (0000052A)
> > ; ・なたたちのことは
> > ; とりでにいる解放軍に
> > ; 知らせなければなりません
> >
> > Is Aris offering a potential solution to the impass?
> > Maybe so, because she is obligated to report
> > outsiders and defectors to the rebel leadership. She
> > might be telling Brian that the only way she can
> > help him is if "higher ups" approve, but the wording
> > suggests she is telling Brian not to try to find or visit
> > the rebel's HQ.
> >
> > .TEXT
> >
> > I wouldn't advise you to head
> > for the fortress of the liberation
> > army.
> > .ENDT
> >
> >
>
> I have to inform the Liberation Army [members] in the fort about you.
>
> > (New Screen)
> > ; ...そこで話をしてください
> > ; いっしょにきていただけますね
> > ; -スの安全は 私がほしょうします
> >
> > This string requires a yes-no answer.
> >
> > Here, Aris appears to be saying the opposite of
> > the above, as if asking Brian to convince her to
> > take him along when she reports his presence to
> > the rebel leadership, and then she might gain the
> > authorization to assist him.
> >
> > .TEXT
> > ...So, please talk. You might be
> > able to come with us.
> > Then it would be possible to
> > guarantee an order for
> > your safety.
> > .ENDT
> >
>
> ...We'll talk there. You'll come, right? I guarantee [garbled]'s safety.
>
> > (0000057F)
> > ; わかった <$8F6E09_name>
> > ; ・んたにしたがおう
> >
> > This is what Brian speaks if he answers
> > "Yes" to the above string. He is agreeing
> > to obey, but this doesn't sound right for
> > the situation.
> >
> > (if he answers "yes" they head straight to
> > the rebel camp.)
> >
> > (If he answers "No", he has the opportunity
> > to go to the shop and buy supplies.
> >
> > .TEXT
> > I see. <$8F6E09_name>
> > will obey you.
> > .ENDT
> >
>
> Alright, <$8F6E09_name>. I'll follow you.
>
> > (New Screen)
> > ; では ご・んないします
> > ; 私についてきてください
> >
> > This is what Aris speaks when Brian
> > promises to "obey". Doesn't sound
> > right, somehow...
> >
> > .TEXT
> > Then, inform me
> > as we travel together.
> > .ENDT
> >
>
> Then I'll lead the way. Follow me.
>
> > (New Screen)
> > ; おい いいように言われて
> > ; ...いいのかよ
> >
> > This is Ain's comment to Brian about the whole
> > matter... again, it doesn't seem to fit.
> >
> > .TEXT
> > Are you gonna just stand
> > there and let them say what they
> > want...<$8F571E_pause>about you!?
> > .ENDT
> >
>
> Hey! Are you sure we can trust them?
>
> > (New Screen)
> > ; アルシデア族にこれ以上
> > ; つらい思いはさせられまい
> >
> > Brian concludes the whole conversation with this.
> > Sounds like he is acknowledging how tough
> > it is for Aris to deal with this situation, but still
> > missing the tone and clarity I need to finish this
> > scene.
> >
> > (Alcidean is the nationality of Tom and Aris.)
> >
> > .TEXT
> > I wonder if the Alcidean's
> > had more painful thoughts than
> > these.
> > .ENDT
>
> I won't cause the Alcideans any more suffering.








Follow Ups:



Post a Followup

Name:
Password:
E-Mail:

Subject:

Comments:

Optional Link URL:
Link Title:
Optional Image URL:
Skip Preview:


| Follow Ups | Post Followup | Magic-Destiny Board |